MozLife

Literatura e Língua: “O Pequeno Príncipe” Ganha Vida em Changana na Quinzena da Francofonia em Moçambique

Projeto cultural em Maputo celebra diversidade linguística, incentiva a leitura e abre portas à reflexão com clássico universal em língua local

No dia 25 de março de 2026, Maputo será palco de um evento literário significativo: o lançamento da tradução de O Pequeno Príncipe, obra clássica de Antoine de Saint‑Exupéry, para a língua changana. O evento acontecerá às 16h30, no Auditório do CCFM, e incluirá uma mesa-redonda intitulada “IA, tradução e diversidade linguística”, com a participação de Melio Tinga, Sandra Tamele, Donald Dimas e Antonio Ndapassoa. A mesa-redonda discutirá o papel da tradução em línguas nacionais, a promoção da diversidade linguística e o diálogo entre culturas, oferecendo uma oportunidade única de reflexão para educadores, tradutores e público interessado.

PUBLICIDADE

Teste Gratuito

A iniciativa faz parte da programação da Quinzena da Francofonia 2026, que visa promover o encontro entre culturas, linguagens e formas de expressão artística, destacando a relevância da literatura francófona em contextos multiculturais.

O projeto é resultado de uma colaboração entre múltiplos parceiros, incluindo o Ministério da Educação e Cultura, a Embaixada de França, o CCFM, a UNESCO, o UNICEF, a Fundação Jean-Marc Probst para o Pequeno Príncipe, a associação PIAF, AidGlobal, assim como Chapateca e Ndzhutini Traduções. Essa rede de instituições evidencia o caráter coletivo da iniciativa e reforça a importância da literatura francófona e da valorização das línguas nacionais em Moçambique.

Publicidade

Anuncie aqui!

A tradução para changana foi realizada inicialmente por estudantes da Universidade Eduardo Mondlane (UEM) e depois refinada pela Ndzhutini Traduções, garantindo fidelidade ao texto original e adaptando-o ao contexto cultural moçambicano. A escolha da língua changana não é aleatória: trata-se de uma das línguas mais faladas no país, ampliando o alcance da obra e reforçando a diversidade linguística.

Le Petit Prince. Deux aquarelles vendues plus de 500 000 € aux enchères

Segundo Naïl Muniglia, consultor cultural da Expertise France, a tradução vai além da simples conversão de palavras. “O Pequeno Príncipe é uma história universal sobre amizade, esperança e curiosidade. Torná-la acessível na língua local aproxima a obra do leitor moçambicano e inspira reflexão sobre o mundo e sobre si mesmo”, afirma.

Publicidade

Anuncie aqui!

A iniciativa permitirá que leitores de diferentes idades e perfis culturais acessem a obra em sua língua materna, promovendo a leitura e despertando interesse por clássicos internacionais. Muniglia acredita que projetos como este podem servir de modelo para futuras iniciativas literárias, fortalecendo a circulação de obras francófonas em línguas nacionais e estimulando novas formas de aproximação cultural.

Le Petit Prince Painting by Maria Gubicekova | Saatchi Art Puerto Rico

O lançamento terá um caráter inclusivo e comunitário. A entrada será gratuita, e os participantes poderão desfrutar de um cocktail de confraternização, reforçando o evento como espaço de encontro entre cultura, literatura e diálogo linguístico.

PUBLICIDADE

Teste Gratuito

Mais do que um lançamento literário, o projeto evidencia o papel da literatura como ponte cultural, capaz de estimular o pensamento crítico, valorizar línguas nacionais e criar oportunidades para futuras iniciativas literárias. A Quinzena da Francofonia 2026 reforça essa abordagem, reunindo ações que promovem o multilinguismo, a leitura e o diálogo entre culturas.

O lançamento de O Pequeno Príncipe em changana representa, assim, não apenas a tradução de um clássico literário, mas também um marco cultural que reforça a importância da cooperação entre instituições, universidades e associações culturais para fortalecer a literatura e a educação no país.